így is érthető
árleszállítás
A célközönség szintjén hirdetve
Zsolt27 akkor most ki a tudatlan?
lemaradt az ékezet az Ö betűről, cuci!
de legközelebb eccerűbb lesz azt odabiggyeszteni, hogy bacon-ends.
de legközelebb eccerűbb lesz azt odabiggyeszteni, hogy bacon-ends.
Ez egy olyan ordas marhaság, hogy ...
Különben pedig: "The word is derived from the Old High German bacho, meaning "buttock", "ham" or "side of bacon", and cognate with the Old French bacon."
Ha az okfejtésedet néznénk, akkor pld.:
letter (letör) =
abból ered, hogy egy angol rossz hírt kapott a Hortobágyon, amitől nagyon letört.
pizza =
piros, ízes, zabálnivaló
porno =
eredetileg magyar kifejezés a pór nő (szegény nő) összeolvadásából
beer (bír) =
az angolok a XIII. században betértek egy röjtökmuzsalyi kocsmába, ahol egy magyar ember sört ivott, a többiek meg csodálkozva kiabáltak: mennyit bír.
Különben pedig: "The word is derived from the Old High German bacho, meaning "buttock", "ham" or "side of bacon", and cognate with the Old French bacon."
Ha az okfejtésedet néznénk, akkor pld.:
letter (letör) =
abból ered, hogy egy angol rossz hírt kapott a Hortobágyon, amitől nagyon letört.
pizza =
piros, ízes, zabálnivaló
porno =
eredetileg magyar kifejezés a pór nő (szegény nő) összeolvadásából
beer (bír) =
az angolok a XIII. században betértek egy röjtökmuzsalyi kocsmába, ahol egy magyar ember sört ivott, a többiek meg csodálkozva kiabáltak: mennyit bír.
és akkor mi van ?
SZép magyarsággal...
Kedves feltöltő! "Bécon"-nak írni a bacon-t nem nagyobb hiba, mint "bacon szalonná"-nak írni! Ez ugyanis azt jelenti, hogy "szalonna szalonna". Ha nem hiszed, keress egy angol szótárt! Valószínüleg, aki kiírta, csak egy betűt tévesztett, de tudja ezt. Te viszont tudatlan vagy!