Fontos infók!
Attól teljesen függetlenül szükséges a névelő. A névelő nem arra szolgál, hogy egy tárgyra összpontosítsunk általa, hanem szükséges az általános mondathoz is, úgyanúgy, akár a magyarban. Vagy szerintetek úgy kéne mondani, hogy: Kapcsold ki számítógépet? Nem kötekedni akarok, de ez úgy el van baszva, ahogy csak lehet, és a névelő hiánya miatt. Aki felfogja, felfogja, aki nem, nem.. Tanuljon angolul.
(Ez egy válasz Thunderstruck üzenetére (2010. 03. 29. hétfő 06:17), amit ide kattintva olvashatsz)
Thunderstruck
VIP
2010. 03. 29. hétfő 06:17
Ebben az esetben nem egy bizonyos számítógépre gondol az ötletgazda, ezért nincs ott a 'the'.
igaz
Ebben az esetben nem egy bizonyos számítógépre gondol az ötletgazda, ezért nincs ott a 'the'.
(Ez egy válasz db üzenetére (2010. 03. 29. hétfő 04:56), amit ide kattintva olvashatsz)
db
2010. 03. 29. hétfő 04:56
csak arra szerettem volna felhívni a figyelmet, hogy egy "ártatlan" vesszőhiba, vagy akár egy elmaradt névelő is teljesen új értelmet adhat a mondatnak.
Shut down computer = Kapcsolj ki, számítógép
Shut down the computer = Kapcsold ki a számítógépet
Ha ott lenne az a bizonyos 'the', akkor máris nem a számítógép lenne felszóllítva a cselekedetre, hanem az, aki olvassa.
A helyesírásnak nagy hatalma van, élet is múlt már elvétett mondatjeleken:
A királynőt megölni, nem kell féljetek!.........A királynőt megölni nem kell, Féljetek!" és csak egy vesszőhiba
Shut down computer = Kapcsolj ki, számítógép
Shut down the computer = Kapcsold ki a számítógépet
Ha ott lenne az a bizonyos 'the', akkor máris nem a számítógép lenne felszóllítva a cselekedetre, hanem az, aki olvassa.
A helyesírásnak nagy hatalma van, élet is múlt már elvétett mondatjeleken:
A királynőt megölni, nem kell féljetek!.........A királynőt megölni nem kell, Féljetek!" és csak egy vesszőhiba
csak arra szerettem volna felhívni a figyelmet, hogy egy "ártatlan" vesszőhiba, vagy akár egy elmaradt névelő is teljesen új értelmet adhat a mondatnak.
Shut down computer = Kapcsolj ki, számítógép
Shut down the computer = Kapcsold ki a számítógépet
Ha ott lenne az a bizonyos 'the', akkor máris nem a számítógép lenne felszóllítva a cselekedetre, hanem az, aki olvassa.
A helyesírásnak nagy hatalma van, élet is múlt már elvétett mondatjeleken:
A királynőt megölni, nem kell féljetek!.........A királynőt megölni nem kell, Féljetek!" és csak egy vesszőhiba (Ez egy válasz Kojacko üzenetére (2010. 03. 28. vasárnap 23:09), amit ide kattintva olvashatsz)
Shut down computer = Kapcsolj ki, számítógép
Shut down the computer = Kapcsold ki a számítógépet
Ha ott lenne az a bizonyos 'the', akkor máris nem a számítógép lenne felszóllítva a cselekedetre, hanem az, aki olvassa.
A helyesírásnak nagy hatalma van, élet is múlt már elvétett mondatjeleken:
A királynőt megölni, nem kell féljetek!.........A királynőt megölni nem kell, Féljetek!" és csak egy vesszőhiba (Ez egy válasz Kojacko üzenetére (2010. 03. 28. vasárnap 23:09), amit ide kattintva olvashatsz)
Kojacko
2010. 03. 28. vasárnap 23:09
Kapcsolj ki, számítógép, és menj ki, találkozz valakivel - És ez így mi értelmet ad? Csak érdeklődöm, mert nem látom tisztán, hogy a feltöltő általi fordítás miért ne lenne koherensebb.
a végén még tornázni is kell!
Kapcsolj ki, számítógép, és menj ki, találkozz valakivel - És ez így mi értelmet ad? Csak érdeklődöm, mert nem látom tisztán, hogy a feltöltő általi fordítás miért ne lenne koherensebb.
(Ez egy válasz db üzenetére (2010. 03. 28. vasárnap 03:58), amit ide kattintva olvashatsz)
db
2010. 03. 28. vasárnap 03:58
Ami a legjobb, hogy aki ezt megírta, fogalma se volt arról, hogy mit ír.. teljesen megváltozik az értelme csak egy névelő miatt... Kapcsolj ki, számítógép, és menj ki, találkozz valakivel.
O.K!
kell egy kis áramszünet
Ami a legjobb, hogy aki ezt megírta, fogalma se volt arról, hogy mit ír.. teljesen megváltozik az értelme csak egy névelő miatt... Kapcsolj ki, számítógép, és menj ki, találkozz valakivel.
Egy kicsi mozgás mindenkinek kell