mi ez ? honnan? hol történt? Aki tud angolul, halhatja hogy a recepciós,direkt provokálja 03:08 nál.Az öreg megnyugszik erre provokálja....Ez arra ment, hogy az öreget lefilmezzék aztán feltegyék valahova.Jól leégetni ezzel....Bunkó parasztok az ilyenek.Azt hiszik jó poén, de ha vele csinálnák ezt kiváncsi vagyok hogy érezné magát a pöcs!!05:17 kor megint provokálta...á bazz...
Briliáns videó, briliáns szereplők, a recepciós kis csírának meg tényleg le kell vágni a f*szát, ő azért van ott, hogy a fizető vendég seggét kinyalja, akármit is csinál a vendég.
Az oreg be van baszva es hobolog szanalmas
Ezt már régen levertem volna... Bármelyik oldalról a másikat!
son of a bitch-son-fiu(a)-of-valakie-bitch-kurva-tehat- kurva fia,kurafi
Az ilyet pofán kell vágni
Hmm úgy látom okos emberek járnak erre az oldalra hogy megvitassák az antiszemita, a roma, illetve a nyelvi kérdéseket...hmm a legmegfelelőbb oldal erre ez, nem is vitás :D
Csak röhögni tudok ezen, mást nem.
Jah, és káromkodni meg szitkozódni az interneten a legkönnyebb, nembiztos hogy szemtől szembe mernéd ezt te "szaromabics"
Csak röhögni tudok ezen, mást nem.
Jah, és káromkodni meg szitkozódni az interneten a legkönnyebb, nembiztos hogy szemtől szembe mernéd ezt te "szaromabics"
szánalmas szerintem.....
Vat ar ju tollkabát. Józsi bá kiruccant ollóval felvágni. Szák máj brék. Nagyon jó.
ROTFL
ROTFL
sztem is kötelező darab
A "Son of a bitch" azt jelenti, hogy " A kurva anyádat", mint ahogy azt már korábban többen le is írták. Nem kurafi, meg ilyen baromságok.
káromkodni minden nyelven
Son of a bitch mint szukafattya? Hol találtál te ilyen szót a magyar értelmező kéziszótárban? Ne szó szerint fordíts ember, hanem értelem szerint ha már a Don't fuck with me-nél sikerült. Az értelem szerinti fordítása, szemétláda.
Kár volt felrakni-....
A legtöbben úgysem értik... Magyar idegennyelvoktatás.... Sajnos.
A legtöbben úgysem értik... Magyar idegennyelvoktatás.... Sajnos.
Son of a bitch = Szukafattya
Don't fuck with me = Ne baszakodj velem (mer kapsz az ollóval :D)
Ha fordítasz legyen köze a magyarhoz! Ki használ már olyan szót hogy kurafi?
Akinek inge csak az vegye magára.
Don't fuck with me = Ne baszakodj velem (mer kapsz az ollóval :D)
Ha fordítasz legyen köze a magyarhoz! Ki használ már olyan szót hogy kurafi?
Akinek inge csak az vegye magára.
azért angolul is lehet nagyon brutálul káromkodni...
Több vágást igényel és jó lesz
Nagy pofája van az öregnek! :) De ha ezt az asszony megtudja...! :):)
ki a faszom ez?
van ám szöveg