Elnézést, hogy egy kevésbé irodalmi művet említek, és talán másoknak kevéssé lesz erotikus, de tinikoromban Sue Townsend: Adrian Mole titkos naplója c. könyvében volt egy mondat, amitől mindig teljesen készen voltam, pont azért mert tini voltam és mert csak utal a szexre, szóval mindenki azt képzeli mögé, amit akar.
Nem szó szerint idézem:
"Ma éjjel Pandora és én nagyon közel kerültünk egymáshoz. Már tudom, mit jelent egy igazi nő szerelme."
Nem szó szerint idézem:
"Ma éjjel Pandora és én nagyon közel kerültünk egymáshoz. Már tudom, mit jelent egy igazi nő szerelme."
Nekünk azt mondták: az egyetem arra való, hogy majd később tudjuk, hogy melyik könyvet kell leemelni a polcról, ha valamilyen infóra szükségünk van.
Ehhez tartottam magam. És ugyan én elolvastam a tankönyveimet is, de nem izgatott, hogy később nem emlékeztem minden egyes (vagyis a legtöbb) betűjére .-)) (Ez egy válasz X üzenetére (2006. 09. 15. péntek 14:40), amit ide kattintva olvashatsz)
Ehhez tartottam magam. És ugyan én elolvastam a tankönyveimet is, de nem izgatott, hogy később nem emlékeztem minden egyes (vagyis a legtöbb) betűjére .-)) (Ez egy válasz X üzenetére (2006. 09. 15. péntek 14:40), amit ide kattintva olvashatsz)
Törölt felhasználó (42823)
2006. 09. 15. péntek 14:40
Hát az idő nálam is gond. Én se most olvastam ezt. Még egyetemi éveim alatt. Akkoriban mindent xart elolvastam (Csak a tankönyveimet nem)
Hát az idő nálam is gond. Én se most olvastam ezt. Még egyetemi éveim alatt. Akkoriban mindent xart elolvastam (Csak a tankönyveimet nem)
(Ez egy válasz X üzenetére (2006. 09. 15. péntek 14:33), amit ide kattintva olvashatsz)
(Ez egy válasz X üzenetére (2006. 09. 15. péntek 14:33), amit ide kattintva olvashatsz)
Törölt felhasználó (21812)
VIP
2006. 09. 15. péntek 14:33
Érdeklődés van, idő sajnos nincs.
(tudom, az embernek arra van ideje, amire valóban szakítani akar, de ez nem ilyen egyszerű egy kisbaba mellett).
De megpróbálok a netről szerezni néhány mintát magamnak, hogy legalább némi fogalmam legyen.
(tudom, az embernek arra van ideje, amire valóban szakítani akar, de ez nem ilyen egyszerű egy kisbaba mellett).
De megpróbálok a netről szerezni néhány mintát magamnak, hogy legalább némi fogalmam legyen.
Láttam a könyv alapján készült filmet: Salo, avagy Sodoma 120 napja, de nyilván egész más, mint könyvben olvasni...
(Ez egy válasz X üzenetére (2006. 09. 15. péntek 14:31), amit ide kattintva olvashatsz)
Törölt felhasználó (42823)
2006. 09. 15. péntek 14:31
Szodoma 120 napja - olvastam
Abanor nem ragadtam én le a szavaknál. Nem én találtam ki a szadista szót. Én csak mondtam, hogy honnan ered.
Abanor nem ragadtam én le a szavaknál. Nem én találtam ki a szadista szót. Én csak mondtam, hogy honnan ered.
Ok, bocsi a félreértésért akkor!
Szodoma 120 napját még nem olvastam de filmben láttam, ez igazán kemény mű. Bár ez nem idevág, hiszen film, csak megjegyeztem :) (Ez egy válasz X üzenetére (2006. 09. 15. péntek 14:31), amit ide kattintva olvashatsz)
Szodoma 120 napját még nem olvastam de filmben láttam, ez igazán kemény mű. Bár ez nem idevág, hiszen film, csak megjegyeztem :) (Ez egy válasz X üzenetére (2006. 09. 15. péntek 14:31), amit ide kattintva olvashatsz)
Törölt felhasználó (42823)
2006. 09. 15. péntek 14:31
Szodoma 120 napja - olvastam
Abanor nem ragadtam én le a szavaknál. Nem én találtam ki a szadista szót. Én csak mondtam, hogy honnan ered.
Abanor nem ragadtam én le a szavaknál. Nem én találtam ki a szadista szót. Én csak mondtam, hogy honnan ered.
Érdeklődés van, idő sajnos nincs.
(tudom, az embernek arra van ideje, amire valóban szakítani akar, de ez nem ilyen egyszerű egy kisbaba mellett).
De megpróbálok a netről szerezni néhány mintát magamnak, hogy legalább némi fogalmam legyen.
(Ez egy válasz Abanor üzenetére (2006. 09. 15. péntek 14:28), amit ide kattintva olvashatsz)
(tudom, az embernek arra van ideje, amire valóban szakítani akar, de ez nem ilyen egyszerű egy kisbaba mellett).
De megpróbálok a netről szerezni néhány mintát magamnak, hogy legalább némi fogalmam legyen.
(Ez egy válasz Abanor üzenetére (2006. 09. 15. péntek 14:28), amit ide kattintva olvashatsz)
2006. 09. 15. péntek 14:28
Én is nemrégiben szereztem be, egy ismerősöm biztatására. Ha igazán érdekel, és van rá mód, szivesen eljuttatom.
Szodoma 120 napja - olvastam
Abanor nem ragadtam én le a szavaknál. Nem én találtam ki a szadista szót. Én csak mondtam, hogy honnan ered.
(Ez egy válasz X üzenetére (2006. 09. 15. péntek 14:24), amit ide kattintva olvashatsz)
Abanor nem ragadtam én le a szavaknál. Nem én találtam ki a szadista szót. Én csak mondtam, hogy honnan ered.
(Ez egy válasz X üzenetére (2006. 09. 15. péntek 14:24), amit ide kattintva olvashatsz)
Törölt felhasználó (21812)
VIP
2006. 09. 15. péntek 14:24
Szerintem a legtöbben enélkül is tudják...
Amúgy te olvastál tőle?
Amúgy te olvastál tőle?
Én is nemrégiben szereztem be, egy ismerősöm biztatására. Ha igazán érdekel, és van rá mód, szivesen eljuttatom.
(Ez egy válasz X üzenetére (2006. 09. 15. péntek 14:21), amit ide kattintva olvashatsz)
Törölt felhasználó (21812)
VIP
2006. 09. 15. péntek 14:21
Még sajnos nem volt szerencsém hozzá. Willy viszont elmesélheti, hogy mi a véleménye, mert nemrég fejezett be egy Sade márki könyvet.
Willy!
Majd írd le ide, hogy hogy tetszett!
Willy!
Majd írd le ide, hogy hogy tetszett!
Valóban Sade nevéből alakúlt ki a szadizmus jelentés, de éppenséggel Sade az egyik olyan író, kinek művét iszonyatosan szélsőségesen itélik meg, épp emiatt.
Tény, hogy ezen művekben is sok "perverz" dolog található, de hát már az említett műben "GUILLUAME APOLLINAIRE Tizenegyezer vessző" műve is hasonlatos.
Nem szabad a szavaknál leragadni! (Ez egy válasz X üzenetére (2006. 09. 15. péntek 14:23), amit ide kattintva olvashatsz)
Tény, hogy ezen művekben is sok "perverz" dolog található, de hát már az említett műben "GUILLUAME APOLLINAIRE Tizenegyezer vessző" műve is hasonlatos.
Nem szabad a szavaknál leragadni! (Ez egy válasz X üzenetére (2006. 09. 15. péntek 14:23), amit ide kattintva olvashatsz)
Törölt felhasználó (42823)
2006. 09. 15. péntek 14:23
Akinek nem nyilvánvaló, hogy honnan is származik a szadista szavunk az olvassa el Sade márki művét.
Szerintem a legtöbben enélkül is tudják...
Amúgy te olvastál tőle?
(Ez egy válasz X üzenetére (2006. 09. 15. péntek 14:23), amit ide kattintva olvashatsz)
Amúgy te olvastál tőle?
(Ez egy válasz X üzenetére (2006. 09. 15. péntek 14:23), amit ide kattintva olvashatsz)
Törölt felhasználó (42823)
2006. 09. 15. péntek 14:23
Akinek nem nyilvánvaló, hogy honnan is származik a szadista szavunk az olvassa el Sade márki művét.
Akinek nem nyilvánvaló, hogy honnan is származik a szadista szavunk az olvassa el Sade márki művét.
(Ez egy válasz Abanor üzenetére (2006. 09. 15. péntek 14:14), amit ide kattintva olvashatsz)
(Ez egy válasz Abanor üzenetére (2006. 09. 15. péntek 14:14), amit ide kattintva olvashatsz)
2006. 09. 15. péntek 14:14
Nagyon nehéz rávennem magam, hogy ilyen tiszeteltreméltó író után egy teljesen más beállítottságú könyvről szóljak, mégpedig Sade-ről.
Ez azért jut eszembe, mert per pillanat is ezt olvasom, a Juliette valamint a Justine ikerkönyveket.
Olvasta már valamelyikőtök?
Ez azért jut eszembe, mert per pillanat is ezt olvasom, a Juliette valamint a Justine ikerkönyveket.
Olvasta már valamelyikőtök?
Még sajnos nem volt szerencsém hozzá. Willy viszont elmesélheti, hogy mi a véleménye, mert nemrég fejezett be egy Sade márki könyvet.
Willy!
Majd írd le ide, hogy hogy tetszett! (Ez egy válasz Abanor üzenetére (2006. 09. 15. péntek 14:14), amit ide kattintva olvashatsz)
Willy!
Majd írd le ide, hogy hogy tetszett! (Ez egy válasz Abanor üzenetére (2006. 09. 15. péntek 14:14), amit ide kattintva olvashatsz)
2006. 09. 15. péntek 14:14
Nagyon nehéz rávennem magam, hogy ilyen tiszeteltreméltó író után egy teljesen más beállítottságú könyvről szóljak, mégpedig Sade-ről.
Ez azért jut eszembe, mert per pillanat is ezt olvasom, a Juliette valamint a Justine ikerkönyveket.
Olvasta már valamelyikőtök?
Ez azért jut eszembe, mert per pillanat is ezt olvasom, a Juliette valamint a Justine ikerkönyveket.
Olvasta már valamelyikőtök?
Li Po
Nankingi lány
Előttünk huszonkét tál,
az aranyló bor édes,
pónival jött a széplány,
ma lett tizenöt éves.
Pilláit kékre festi,
selymet hord és brokátot,
beszéde locska semmi,
de éneke csodás volt.
Megszédültem a bortól,
hozzácsúsztam kezemmel,
a kismacska dorombolt,
mikor ölembe vettem.
Majd hímzett ágyba tettem.
Mindent megadott nékem.
Hány mérföldet ügettem
Bolyhos nyergecskéjében!
Ez is Faludy fordítás.
Nankingi lány
Előttünk huszonkét tál,
az aranyló bor édes,
pónival jött a széplány,
ma lett tizenöt éves.
Pilláit kékre festi,
selymet hord és brokátot,
beszéde locska semmi,
de éneke csodás volt.
Megszédültem a bortól,
hozzácsúsztam kezemmel,
a kismacska dorombolt,
mikor ölembe vettem.
Majd hímzett ágyba tettem.
Mindent megadott nékem.
Hány mérföldet ügettem
Bolyhos nyergecskéjében!
Ez is Faludy fordítás.
Nagyon nehéz rávennem magam, hogy ilyen tiszeteltreméltó író után egy teljesen más beállítottságú könyvről szóljak, mégpedig Sade-ről.
Ez azért jut eszembe, mert per pillanat is ezt olvasom, a Juliette valamint a Justine ikerkönyveket.
Olvasta már valamelyikőtök?
Ez azért jut eszembe, mert per pillanat is ezt olvasom, a Juliette valamint a Justine ikerkönyveket.
Olvasta már valamelyikőtök?
Aki Faludy erotikus versfordításaira kíváncsi, nézzen be erre az oldalra:
http://iqdepo.hu/dimenzio/24/24-03-00.html
http://iqdepo.hu/dimenzio/24/24-03-00.html
És ezért meg is hajlunk nagysága előtt:
(Ez egy válasz X üzenetére (2006. 09. 15. péntek 14:06), amit ide kattintva olvashatsz)
(Ez egy válasz X üzenetére (2006. 09. 15. péntek 14:06), amit ide kattintva olvashatsz)
Törölt felhasználó (42823)
2006. 09. 15. péntek 14:06
Faludy nem pusztán csak fordított, hanem kissé át is írta. Ez az oka ennek.
Faludy nem pusztán csak fordított, hanem kissé át is írta. Ez az oka ennek.
A francia újabb szépsége :)
(Ez egy válasz X üzenetére (2006. 09. 15. péntek 14:02), amit ide kattintva olvashatsz)
Törölt felhasználó (21812)
VIP
2006. 09. 15. péntek 14:02
Bizony, bár mindketten költőóriások voltak.
Azon gondolkodtam, hogy Babits visszafogta magát és valójában szeretett volna vad és parázna lenni a fordítással v. tényleg ennyire visszafogott volt.
És ilyenkor lenne jó tudni franciául és elolvasni az eredetit...
Azon gondolkodtam, hogy Babits visszafogta magát és valójában szeretett volna vad és parázna lenni a fordítással v. tényleg ennyire visszafogott volt.
És ilyenkor lenne jó tudni franciául és elolvasni az eredetit...
Bizony, bár mindketten költőóriások voltak.
Azon gondolkodtam, hogy Babits visszafogta magát és valójában szeretett volna vad és parázna lenni a fordítással v. tényleg ennyire visszafogott volt.
És ilyenkor lenne jó tudni franciául és elolvasni az eredetit... (Ez egy válasz Abanor üzenetére (2006. 09. 15. péntek 14:00), amit ide kattintva olvashatsz)
Azon gondolkodtam, hogy Babits visszafogta magát és valójában szeretett volna vad és parázna lenni a fordítással v. tényleg ennyire visszafogott volt.
És ilyenkor lenne jó tudni franciául és elolvasni az eredetit... (Ez egy válasz Abanor üzenetére (2006. 09. 15. péntek 14:00), amit ide kattintva olvashatsz)
2006. 09. 15. péntek 14:00
Úr isten, mekkora különbség!!!
Mintha nem is ugyanaz lenne. Ez egy teljes mértékben visszfogott, míg Faludyé egy izgatóbb, és igencsak erotikusabb fordítás.
Látszódik a fordításban a fordító fantáziája.
Mintha nem is ugyanaz lenne. Ez egy teljes mértékben visszfogott, míg Faludyé egy izgatóbb, és igencsak erotikusabb fordítás.
Látszódik a fordításban a fordító fantáziája.